《天国:拯救》v1.2.5汉化名词统一润色修正补丁;修正符号错误,统一物品及人名的汉化名词,以及大量对文本的润色修正,感谢gzyangzhou制作,需要的玩家不要错过哦!
主要修改内容(包含而不仅限于)
所有短横线改成两根长横线
省略号都统一成了三点
铁锹,铲子:统一成铁锹
物品(ui),物品栏,等等等等:统一成行囊
开锁工具,撬锁器,撬锁工具等等:统一成开锁器
保存药剂,救主烈酒:统一成救主烈酒
卷哥,小卷毛:统一成小卷毛
厄班,乌尔班:统一成厄班
库尼仕,库尼什:统一成库尼什
瀚纳仕,瀚纳什,翰纳什:统一成翰纳什
阿历克斯,亚历克斯:统一成亚历克斯
贝兰,巴朗:统一成贝兰
沃尔夫拉姆·布拉达,沃尔弗拉姆·布拉达,沃尔夫拉姆·普路达:统一成沃尔弗拉姆·普路达
《绘本》,光明书统一成:精装绘本
“You parted with” 翻译成:你失去了
“Grab body” 翻译成:扛起躯体 // 因为这里不单指死亡的人,也指晕迷的人
“Drop body” 翻译成:放下躯体
“Pick up body” 翻译成:扛起躯体
“round” 翻译成:回合 // 这是点数游戏时,表示当前回合的总点数的
“Found” 翻译成:仓库 // 这里是给玩家存东西用的箱子
还有大量文字润色(仅限我已经玩到的部分)
替换游戏目录下的KingdomComeDeliverance/Localization/chineses_xml.pak即可